K těm jménům. Add Rozi: že každej ví, o co jde, ještě neznamená, že to není komolení. Když ti řeknu Rozizmrd, tak každej ví, o koho jde, ale to jméno je zároveň zkomolený, kapiš?

Add Willy: u č nebo š je to jasný, ty umějí vyslovit, akorát nemají to písmeno. Ale spoustu jmen prostě vyslovit neumí (nebo je neumí napsat tak, aby byly vysloveny správně), proto vznikají zkomoleniny přepisem do angličtiny. Jasně patrný to bylo třeba na olympiádě, kde přepisem čínskýho jména do angličtiny a jeho následným vyslovením v angličtině vzniklo úplně jiný jméno. Nebo konkrétní příklad u nejlepšího korejskýho fotbalisty: ve skutečnosti "Pak či song", v angličtině se to čte "Park dži sung". Narozdíl od čínských jmen to zní podobně, ale stejný to rozhodně není

A mám takovej dojem, že koncovku "ij", jak je u jméne Jevgenij, Američani říct neumí vůbec
